Выставка посвященная 150-летию со дня рождения Гомбожапа Цыбикова

30 Октября 2023

Выставка посвященная 150-летию со дня рождения Гомбожапа Цыбикова

0
Выставка посвященная 150-летию со дня рождения Гомбожапа Цыбикова

октября 2023 г. в рамках Дней бурятского языка в Музее истории Бурятии им. М.Н.Хангалова начала работу мини-выставка, посвященная 150-летию со дня рождения путешественника-исследователя, этнографа, востоковеда Гомбожапа Цэбековича Цыбикова.

На выставке представлены фотографии, документы, личные вещи

 

 

Историческая справка

Гомбожап Цэбекович Цыбиков (1873-1930) - путешественник-исследователь, этнограф, востоковед (тибетолог и монголист), буддолог, государственный деятель и деятель образования Российской империи, ДВР, СССР и МНР, переводчик, профессор ряда университетов, первый известный фотограф Лхасы и Центрального Тибета.

С 1899 по 1902 гг. на средства Русского Географического общества Г.Ц. Цыбиков совершил путешествие в Тибет, где посетил важнейшие монастырские центры, сделал ряд уникальных фотографий и удостоился аудиенции Далай-Ламы XIII. Полное описание своего путешествия он дает в книге «Буддист-паломник у святынь Тибета», которая принесла ему мировую известность. Кавалер орденов Святого Станислава III и II степени, Святой Анны III степени, Гомбожап Цыбиков удостоен высшей награды, премии имени Н. М. Пржевальского и золотой медали «За блестящие результаты путешествия в Лхасу». Большую ценность представляет привезенная Цыбиковым из Лхасы коллекция тибетских книг, оттиснутых с деревянных типографских досок, составившая свыше трехсот томов.

В 1914-1917 гг. им составлены и изданы учебники тибетского и монгольского языков, издан перевод на русский язык сочинения реформатора буддизма в Тибете Цзон-хавы «Лам-рим чэн-по» («Степени пути к блаженству») и др.

В 1920-х годах Цыбиков - профессор Иркутского государственного университета, как один из создателей в 1922 году Буручкома, был одной из важнейших фигур в разработке системы начального, среднего и высшего педагогического и востоковедного образования в Сибири. Кроме подготовки педагогических кадров и обсуждения новой для страны концепции всеобщего образования, учитывающего национальную специфику (в том числе собственно графику бурятской письменности), Цыбиков выступил автором ряда учебников бурятского языка. Это труды -  «Грамматика бурят-монгольского письменного языка» (Буриад монгол-ун ном бичиг-ун хэлэн-у дурим) – первая научная грамматика бурятского языка, выдержавшая 2 издания (Верхнеудинск, 1924), (также букварь для детей, 1925, и букварь для грамотных по-русски, 1927, 1929 — три издания, переводы Ленина 1928), «О новом бурят-монгольском алфавите» (Иркутск, 1928), «Монгольская письменность как орудие национальной культуры» (1928), «Монгольские тексты: образцы слога и орфографии современного делопроизводства для чтения 3-го курса Восточного ин-та (Владивосток, 1908)  и др.

В советский период Цыбиков принял участие в развитии литературного монгольского и литературного бурятского языков, в очищении их от старых канцелярских слов и выражений. Он требовал введения «новых культурных понятий» в словарный фонд монгольского и бурятского языков, указывая на то, что теперь «все народности, в том числе и буряты, входящие в состав прежней России, получили возможность самостоятельного культурно-национального строительства». «Иначе не мыслится, — писал Цыбиков в своей работе «Монгольская письменность как орудие национальной культуры», ­- национальная культура, которую мы так желаем единодушно охранять, возродить и развить до уровня интернациональной». Цыбиков перевел на бурятский язык сборник статей и речей Ленина о крестьянстве, напечатал ряд статей по вопросам языкового строительства, по этнографии бурят и пр.

Профессор Г.Ц. Цыбиков, видя разрозненность монгольских племен, считал нужным сохранить монгольский письменный язык, представляющий собой, по его словам, почти единственный остаточный фактор, связывающий монгольские народности в одно целое. «Сохранившаяся до сих пор монгольская письменность, каковой бы она ни была (все же наследие культуры данной национальности), имеет за собой ту заслугу, что разрозненные историческими судьбами монгольские племена имеют все же единую литературу, и для дальнейшей работы с монгольской литературой, не разрывая связи с ней и не отставая от требований новой культурной жизни, идущей из Европы через СССР, необходимо сделать некоторые реформы письма, а затем вообще усовершенствовать и развить шрифт, чтобы он являлся во всем разнообразии образцов», — призывал Г.Ц. Цыбиков.
По мнению Г.Ц. Цыбикова, чтобы понять язык и письменность, нужно понять культуру народности вообще, а не наоборот, полагать, что только подъем монгольской языковой культуры повлечет за собой подъем культуры целого народа: «К усвоению или восприятию культуры должен быть привлечен язык как оружие и выразитель культуры».

 

 

 

Музей истории Бурятии им. М.Н. Хангалова

Тел. для справок 21-40-08

 0+